Aba, daj spokój. Szkoda wysiłku
golakr napisał(a): Na stosy argumentów potrafisz jedynie wyjąć wybraną frazę z kontekstu i tak w kółko.
Misiu drogi, to Ty usiłowałeś zmienić prawa fizyki za pomocą cytatu wyjętego z kontekstu. W Twoim tłumaczeniu brzmiał on mniej więcej "Morgan ładuje się w ruchu"
U Sienkiewicza było "dobrze, kiedy Kali ukraść krowa, niedobrze kiedy Kalemu ukraść krowa". Tu najwidoczniej mam do czynienia z Kalim, który przyłapany na próbie kradzieży krowy krzyczy wniebogłosy, że to jemu ją ukradli.
Całkiem nowa jakość, nawet literat-noblista na to nie wpadł
golakr napisał(a): Jeżeli masz podane na tacy, że szef firmy mówi, że bolid magazynuje energię i zużywa ją do hamowania to wybacz ale ja wierzę temu człowiekowi a nie jakimś płytkim domysłom i własnym interpretacjom.
Współczuję, że możesz tylko wierzyć lub nie, bo brakuje Ci wiedzy na to, żeby czytany tekst zweryfikować własnym rozumem. Dla każdego, znającego podstawy fizyki jest oczywiste, że słowa o hamowaniu w tekście
"The use of ultra capacitors to store the surplus energy and then use this for acceleration and braking" są przejęzyczeniem albo p. Morgana, albo tego, kto jego wypowiedź umieszczał na WWW.